Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] All our customers in Japan are performing item tests / import certifications ...

This requests contains 343 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( nisa_aprilia , shimauma , marifh , sujee ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 04 Sep 2018 at 18:20 2268 views
Time left: Finished

All our customers in Japan are performing item tests / import certifications before they can import the products to Japan.

Did you hear about the following tests?



Of course, we will follow your information, but would like to inform you about the handling of other companies in Japan.



Please kindly let us know and we will follow up accordingly.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Sep 2018 at 18:24
当社の全ての日本の客先は、製品を日本へ輸入する前に、商品テストを実施し、輸入許可を得ています。

以下のテストについて、聞いたことはありますか?

もちろん、貴方の情報に従いますが、他の客先のやり方についてお知らせしたかった次第です。

ご連絡をいただければ、フォローいたします。
marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Sep 2018 at 18:28
私たちの日本の顧客は皆、日本へ製品を輸入する前、商品テストを実施し輸入証明書をを発行しています。

次に示すようなテストをお聞きになったことがありますか?

もちろん、そちらの情報に従いますが、日本の他の会社のやり方は違うということをご理解頂きたいと思います。

恐れ入りますが、この件に関しお知らせ下さい。それに従ってフォローアップ致します。
★★★★★ 5.0/1
sujee
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Sep 2018 at 18:28
日本国内のすべてのお客様は、日本に製品を輸入する前に、商品テスト/輸入認証を行っています。

次のテストについて聞いたことがありますか?


もちろん、あなたの情報に従いますが、日本の他の会社の取り扱いについてもお知らせしたいと思います。


親切に知らせてください。それに応じてフォローアップします。
★★☆☆☆ 2.0/1
nisa_aprilia
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Sep 2018 at 18:31
日本での全てのお客様は商品を日本に輸入する前に、商品テスト/輸入認証を行っています。

このテストの情報をお聞きましたか。

もちろん、皆様の情報に従いますが、日本での他社の取り扱いについてお知らせしたいと思います。

親切に私達に知らせ、私達はそれに応じてフォローアップする。
★★☆☆☆ 2.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime