[Translation from Japanese to English ] Sorry for the delay. We will send you the draft as it stands at the moment....

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , karekora ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by junko-katoh at 16 Aug 2018 at 22:27 2118 views
Time left: Finished

お待たせしました。
現時点のドラフトを一度お送りいたします。率直な意見をお聞かせ下さいると嬉しいです。
また、今後署名をするまでに何度か相互確認の上、変更が入る可能性がある旨ご承知おき下さい。

(懸案事項)
-購入金額を「交渉中」にしていること
-A社からもサインをもらう構成にしているが、こういう場合もらえるものなのか

(今後のスケジュール)
21th 弊社取締役会
23th 弊社取締役会での意見を反映して修正、弊社社長サイン、PDFを御社に送付
27th A社 社長サイン、御社に本通郵送

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2018 at 22:31
Sorry for the delay.
We will send you the draft as it stands at the moment. I would be happy to hear your frank opinion about it.
Please be aware that there is a possibility that changes might be made after mutual confirmation before you finally sign it.

(Notes)
- Make purchase price "under negotiation".
- It is structured for the case that a signature from A company is achieved.

(Future schedule)
21st. Board of Company Directors
23rd. Reflection after the Board of Director meeting. Send our company president's signature and PDF it to your company.
27th. President sign, mail to your company.
junko-katoh likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2018 at 22:36
Thank you for your patience.
I am sending you the current draft at this stage. Your candid opinion would be appreciated.
Also, please be aware that some modification may occur several times along the way until you sign in the future.

(Concerned matters)
- Purchase amount is set as "under negotiation".
- Although it is structured to obtain signature from A as well, but could we do so in such case?

(Future schedule)
21st; board meeting
23rd: Reflect the opinions posed during the board meeting to have our president sign and send it to you in PDF format
27th: President of A signs and the original copy to be sent to you
junko-katoh likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2018 at 22:34
Sorry that I kept you waiting.
We will send you the draft at the moment. I would be happy to hear your frank opinion.
Also, please keep it in mind that there is a possibility that changes will be made after mutual confirmation several times before signing in the future.

(Concern)
- The purchase price is set to "in negotiation"
- It is set so that a signature will be obtained from A company, but is it possible.

(Future schedule)
21th Board of Directors of the Company
23th Reflecting the opinion of our Board of Directors and correcting the contents, send our company president's signature on PDF to your company
27th Making A president's sign, and mailing to your company
junko-katoh likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime