[Translation from Japanese to English ] Sorry for noticing your email so late. My niece Y is playing with me becaus...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( karekora , japan31 , a_chihiro , kazuyatominaga ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by mocamoca419 at 28 Jul 2018 at 00:20 9118 views
Time left: Finished

メールに気付くのが遅くてごめんね
姪のYが夏休みなので一緒に遊んでいる
昨日はスタバに行ってみたいと言うので連れていった
でも彼女はジュースを飲んでいた
私はYにふりまわされている
これはしばらくつづく うれしいけれどすごく大変

私があなたの身元保証人のサインをすることは何の問題もないよ
よろこんでするよ
サインをしてあなたに郵便で送ればいい?
返事待ってるね

写真のコメントはまだ途中
入れ終わったらまた言うね
母はすごく元気
誰も彼女が病気だと気づかない
彼女も薬を飲むとき以外は病気を忘れている

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2018 at 00:36
Sorry for noticing your email so late.
My niece Y is playing with me because it's summer vacation.
I took her to Starbucks yesterday because she wanted to go.
She was only drinking juice though.
I am at Ys every beck and call!
It'll be like this for a while. I tough but I am enjoying it.

There is no problem for me to sign your identity guarantor.
It’ll be my honour.
Can I sign it and send it to you by email?
I will await your reply.

Photo comments... I am still working on it. I will tell you when I have finished.
My mother is very energetic.
No one notices that she is sick!
She also forgets the fact she is ill. Except for when she takes her medicine, that is!
mocamoca419 likes this translation
karekora
karekora- almost 6 years ago
ご利用をいただき誠にありがとうございます
japan31
Rating 53
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2018 at 00:36
I'm sorry for the late reply. I did not notice your email.
I have been playing with my niece because it's summer vacation.
She wanted to go to Starbucks, so I took him there yesterday.
But she was drinking juice.
I have been busy with Y.
This will continue for a while. I am happy to be with her but it is very tiring .

There is no problem for me to sign your personal reference letter.
I'm pleased to do it.
Do I sign it and send it to you by mail?
Let me know.

I am still working on the comments for the photo.
I'll let you know when I complete.
My mother is doing very well.
No one notices that she is sick.
She also forget her illness except when she takes her medicine.
mocamoca419 likes this translation
kazuyatominaga
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2018 at 00:35
Sorry for noticing late with your mail.
As my niece Y is on summer vacation, we're hanging out together.
Yesterday she told me she wanted to go to Starbucks coffee, so I took her there.
Though she was drinking juice.
I was at the mercy of her selfishness.
This may be continuing for the time being, I'm happy but it's a little bit tough work.

There's no problem for me to sign and be your guarantor.
It's my pleasure.
Should I send the document with my signature by mail?
I'll be waiting for your response.

Comments on pictures are still ongoing.
I'll let you know when it finished.
My mum is very well in her spirit.
No one notice that she's sick.
Even herself forget to be in sick except the moment when she takes medicine.
mocamoca419 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
a_chihiro
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2018 at 00:36
Sorry I noticed your e-mail late.
My niece Y is playing with me because it's summer vacation now.
Yesterday I took her to Starbucks because she said she wanted to go.
But she was drinking juice.
I have been controlled over Y.
This going to last for a while. I'm happy but it's very tough.

There is no problem for me to sign your reference.
It's my pleasure.
Can I sign and send it to you by mail?
I am waiting for your reply.

I'm still working on for photo comment.
I will ket you know when I finish.
My mother is very good.
No one notices that she is sick.
She also forget her illness except when she takes medicine.
mocamoca419 likes this translation

Client

Additional info

なるべく簡単な英語でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime