[Translation from Japanese to English ] The products you ordered have been shipped in two boxes of kotatsu table(a he...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , huihuimelon , steve-t ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by akawine at 12 Jul 2018 at 20:32 1231 views
Time left: Finished

ご購入いただいた商品は、こたつテーブル(ヒーター付き)と、布団セットに分けて、二個口で発送してあります。
2つの追跡番号をebay上にアップしたのですが、わかりにくくて申し訳ありません。
その追跡番号をサイト上で確認してみると、"#a"はお届け済みで、"#b"はあなたの国の通関手続中と記載されてします。
ご心配おかけしておりますが、もう少しお待ちいただけませんでしょうか。
または、貴方の方からもドイツの郵便局に問い合わせをすることで荷物が動き出すこともあります。
よろしくお願いします。

huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2018 at 20:43
The products you ordered have been shipped in two boxes of kotatsu table(a heater included) and the futon bed sets separately.
We uploaded the both tracking numbers on eBay but sorry that it’s a bit messed up.
We looked over with the tracking numbers on the website and found that "#a" has been already delivered and "#b" is shown up as it is currently being through Custom Clearance in your country.
Could you please wait some more time? We are sorry that we have kept you worried.
Or, the parcel might move faster if you could ask the post office in Germany as well.
Thank you.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2018 at 20:39
I sent the items you purchased by dividing into Komatsu table (with heater) and Futon set respectively.
I uploaded 2 tracing numbers at eBay, but am sorry that they are difficult to see.
I checked these numbers on the website, and found that "#a" is "already sent" and "#b" is "it is being cleared at the customs in your country".
I know that you are worrying about it, but may I ask you a patience?
If you inquire the post office in Germany, the item might be moved.
I appreciate your understanding.
akawine likes this translation
steve-t
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2018 at 20:40
The item you purchased is divided into two sets as a kotatsu table (with heater) and a futon set.
I uploaded two tracking numbers on ebay (sorry if it is confusing).
After checking the tracking number on the site, "# a" has been delivered and "# b" is described as being in customs clearance in your country.
We apologize for any inconvenience, please wait for a while.
If you ask the German post office from your end, the packages might start to move.

Best regards.
akawine likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime