[Translation from Japanese to English ] The products you ordered have been shipped in two boxes of kotatsu table(a he...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , huihuimelon , steve-t ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by akawine at 12 Jul 2018 at 20:32 1232 views
Time left: Finished

ご購入いただいた商品は、こたつテーブル(ヒーター付き)と、布団セットに分けて、二個口で発送してあります。
2つの追跡番号をebay上にアップしたのですが、わかりにくくて申し訳ありません。
その追跡番号をサイト上で確認してみると、"#a"はお届け済みで、"#b"はあなたの国の通関手続中と記載されてします。
ご心配おかけしておりますが、もう少しお待ちいただけませんでしょうか。
または、貴方の方からもドイツの郵便局に問い合わせをすることで荷物が動き出すこともあります。
よろしくお願いします。

The products you ordered have been shipped in two boxes of kotatsu table(a heater included) and the futon bed sets separately.
We uploaded the both tracking numbers on eBay but sorry that it’s a bit messed up.
We looked over with the tracking numbers on the website and found that "#a" has been already delivered and "#b" is shown up as it is currently being through Custom Clearance in your country.
Could you please wait some more time? We are sorry that we have kept you worried.
Or, the parcel might move faster if you could ask the post office in Germany as well.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime