[Translation from Japanese to English ] Dear Jason. Thank you very much for your quick reply. I have confirmed the ...

This requests contains 170 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , ka28310 , phuongpc82 , hitomikan ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by sugawara-hiroyuki at 15 May 2018 at 20:31 1678 views
Time left: Finished

親愛なるJasonへ。
早速のご連絡ありがとうございます。
しかし画像確認しました、これはひどい状態です。
本当に申し訳ございません。
本来なら返品返金対応に該当する状態ですが、あなたが修復してくださるということで、
半額の返金で対応させていただけますでしょうか?
お返事いただければすぐに返金します。
返信お待ちしています。
あなたのご理解に感謝します。


ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 May 2018 at 20:35
Dear Jason.
Thank you very much for your quick reply.
I have confirmed the picture image. This is indeed a mess.
I am really sorry about this.
I actually should cope with this by asking you to return the item and issuing a full refund, but can you please accept my offer that I would issue a half refund of the amount of the price because you will repair it?
Once you reply to me, I will issue a refund immediately.
I look forward to your reply.
I appreciate that you understand the circumstances.
sugawara-hiroyuki likes this translation
★★★★★ 5.0/1
hitomikan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 May 2018 at 20:45
Dear Jason,

Thank you for your prompt reply.
I checked the photo and found it in a terrible state.
I am awfully sorry about this.
I should refund or accept a return, but you kindly said you would mend it by yourself.
In that case, shall I refund a half of the total amount?
I will send money right after receiving your reply.
I will wait for a reply.
Thank you so much for your understanding.


★★★★★ 5.0/1
phuongpc82
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 May 2018 at 20:37
Dear Jason.
Thank you for contacting me immediately.
However, I have confirmed the image, this is a terrible condition.
I am really sorry.
Initially it is in a state corresponding to the return message returned, but you will fix it
it, you can correspond to a half price refund?
We will refund as soon as you can.
I am waiting for your reply.
I appreciate your understanding
sugawara-hiroyuki likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 May 2018 at 20:39
Dear Jason,
Thank you for contacting me so quickly.
However, I have checked the image and it's in a bad condition.
I am really sorry.
Actually, this is a situation where I should have done a refund or return for you. However, as you have restored it, can I do a half refund for you instead?
Upon receiving your reply, I will make the payment.
I will be awaiting your reply.
Thank you for your kind understanding.
★★★★☆ 4.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime