[Translation from Japanese to English ] 1. Thank you for paying the amount by order number xx today. I sent it by EM...

This requests contains 177 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , huihuimelon , mainguyen89 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by fusogiken at 02 May 2018 at 15:09 1932 views
Time left: Finished

1.本日は受注№……につきまして、ご入金いただき
誠にありがとうございます。

早速本日、EMSにて発送致しました。

2.なお、ご入金前の受注№……の件でございますが

弊社がゴールデンウィークに伴い
明日5/3から5/6まで休業となりますため

本日16時(日本時間)以降にご入金頂きました場合、
発送が5/7となります。ご了承くださいませ。

どうぞよろしくお願い致します。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 May 2018 at 15:16
1. Thank you for paying the amount by order number xx today.
I sent it by EMS today.

2. Regarding order number xx that has not been paid yet,
our company is going to be on holiday from tomorrow May 3rd to 6th since
we have Golden Week (consecutive holidays).
For this reason, if you pay after 16:00 today (Japan Time), we will send it after May 7th.
We appreciate your understanding.

Thank you for your understanding and cooperation.
fusogiken likes this translation
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 May 2018 at 15:19
1. Regarding the order №……, thank you so much for your purchase today.

I shipped the item on EMS immediately today.

2. Also, regarding the order №…… that hasn’t been paid yet,

We are going to be close from tomorrow May 3 to May 6 due to “golden week”,

Please note that the shipment of the item will be on May 7 in the case the payment will be made after 16:00 today (Japan time).


Thank you for your understanding.
fusogiken likes this translation
huihuimelon
huihuimelon- about 6 years ago
on EMS → by EMS に訂正ででお願いいたします。申し訳ございませんでした。
fusogiken
fusogiken- about 6 years ago
承知しました、どうかお気になさらず^^
mainguyen89
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 May 2018 at 15:14
1. Today, for order receipt No. ......, you need to make a payment
Thank you very much.

I shipped it today by EMS today.

2. Furthermore, although it is the matter of order no. ...... before payment

We are involved with Golden week
Because it will be closed from 5/3 to 5/6 tomorrow

If you received your payment after 16:00 (Japan time) today,
Shipping will be 5/7. Please acknowledge it.

Thank you very much.
fusogiken likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime