[Translation from English to Japanese ] Thank you for contacting me. I apologize the manufacturer has not yet replie...

This requests contains 349 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , sujiko , manhattan_tencho , yhira ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by hamada at 27 Apr 2018 at 20:05 2515 views
Time left: Finished

Thank you for contacting me.

I apologize the manufacturer has not yet replied. You may want to contact the merchant to determine if they can provided the needed as you will have to return or discard the the item if no ECCN is provided.

I am very sorry.


Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.



Kind regards,

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Apr 2018 at 20:17
ご連絡ありがとうございます。
製造者から未だ返事が無い事、お詫び致します。若しECCNが用意できなければあなたはその製品を返却するか処分するか決めなければならない為、彼らが必要なものを用意できるのかどうか、業者に接触したいことと存じます。

大変申し訳ございません。


ご質問やご懸念事項があれば、遠慮なくご連絡ください。

宜しくお願いいたします。
hamada likes this translation
hamada
hamada- about 6 years ago
このメールの送り主が業者に接触します。と言っているのでしょうか。
elephantrans
elephantrans- about 6 years ago
文面からは、暗に「あなた様からもプッシュして欲しい」というニュアンスが感じられますが、どうでしょうか。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Apr 2018 at 20:21
ご連絡ありがとうございます。

申し訳ありませんが、まだメーカーから返事がありません。御社が返品の必要性に卸業者が応じてくれるように連絡を取ったり、ECCN が準備されていない商品を見切りたい連絡を取りたいかもしれないと思います。

大変申し訳ありません。

ご質問やご心配事がございましたら、遠慮なくご連絡をください。

敬具
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Apr 2018 at 20:11
ご連絡いただきありがとうございました。

製作者がまだお返事せず申し訳ございません。必要な製品を提供できるか否かを決めるために業者へ連絡したいかもしれませんね。ECCNが提供されない場合、製品を返却するか廃棄しなければならないので。

お詫びします。

質問がある場合、お気軽にご連絡ください。

敬具
★★★★★ 5.0/1
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Apr 2018 at 20:15
ご連絡ありがとうございます。

メーカーはまだ返事してないことについて、申し訳ございません。商品の返品や処分する際、もしECCNが提供されない場合は、 マーチャントに連絡して、必要なものを提供できるかを確認した方がいいと思います。

誠にすみませんでした。

もし質問や気になる点がありましたら、いつでも連絡してください。

よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
yhira
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 27 Apr 2018 at 20:15
連絡して下さってありがとうございます。

製造業者からまだ連絡が来ていない事をお詫び申し上げます。
もしECCNを渡されていなければ、販売者に連絡をし、返却や破棄したい様であればお助けできとかもしれません。

申し訳ございません。

もし、その他に質問等ございましたらご遠慮なくご連絡下さい。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime