Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] wilさんへ アヒポキ様のチリウォーターが来日までに手配ができません。 3つくらい買ってきていただけないでしょうか? 26日青森の予定です。 9:40 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん tourmaline さん hitomikan さん huihuimelon さん safarina さん manhattan_tencho さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kohei-sによる依頼 2018/04/23 23:14:38 閲覧 1524回
残り時間: 終了

wilさんへ
アヒポキ様のチリウォーターが来日までに手配ができません。
3つくらい買ってきていただけないでしょうか?
26日青森の予定です。
9:40 三沢空港ピックアップ
10:30 セントラルキッチン視察
12:00 ランチ
13:30 チェックイン
15:00 十和田ミート(屠畜場)視察
17:00 グローサリーストア買い出し(三沢米軍基地内)
18:00 基地内で夕食
多少変更あるかもしれません。よろしくお願いします
CHIRO

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/04/23 23:24:32に投稿されました
Dear Wil,

I can not get chili water for Mr. Ahipoki before his arrival.
Can you please buy 3 or so?
The schedule in Aomori on the 26th is as follows.
9:40 Pick-up at Misawa Airport
10:30 Visit to the Central Kitchen
12:00 Lunch
13:30 Check in
15:00 Visit to Towada Meat(slaughterhouse)
17:00 Shopping at a grocery store(Misawa US Military Base)
18:00 Dinner at Misawa Military US Base

The schedule may change a little.
Thank you.
CHIRO

tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/23 23:22:52に投稿されました
Dear wil

I cannot arrange chili water for Ahipoki by tomorrow.
Can you buy 3 of them?

Will be in Aomoti on 26th.

9:40 Pick up at Misawa airport
10:30 visit central kitchen
12:00 lunch
13:30 check in
15:00 Visit Towada meat (Slaughter house)
17:00 go shopping to grocery store (in Misawa US base)
18:00 Dinner in US base

It may have some changes. Thank you.

CHIRO
hitomikan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/23 23:35:51に投稿されました
Dear Wil,
I can't prepare the Chili water for Mr. Ahipoki by the time he comes to Japan.
Could you buy about three bottles?
The schedule of the 26th in Aomori.
9:40 Pick up at Misawa Airport
10:30 Observation at the Central Kitchen
12:00 Lunch
13:30 Check in
15:00 Observation at Towada Meat(Slaughterhouse)
17:00 Buying food at the grosery store (in Misawa base camp)
18:00 Dinner at the base camp
The schedule might change accordingly. Thank you.
CHIRO
hitomikan
hitomikan- 6年以上前
base camp →base です。失礼しました。
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/23 23:28:27に投稿されました
Hi wil san,

I can’t arrange the Chile water for Mr(Mrs). Ahipoki by his(her) visit. Could you please buy three or so and bring them for us?

This is the plan in Aomori on 26th.
9:40 Picking up at Misawa Airport
10:30 Central kitchen observation
12:00 Lunch
13:30 Check-in
15:00 Towada meats (slaughterhouse) observation
17:00 Grocery shopping (Misawa on base)
18:00 Dinner on base
The schedule might possibly be changed. Thank you in advance.
CHIRO
safarina
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/24 00:08:53に投稿されました
Dear Wil
I won't be able to make arrangements for Chili Water for Mr. Ahi Poke before he arrive in Japan.
Would you please bring three or so?
This is the schedule on 26th in Aomori.
09:40 Picking up from Misawa Airport
10:30 Visiting Central Kitchen
12:00 Lunch
13:30 Check-in
15:00 Visiting Towada meat (Slaughterhouse)
17:00 Grocery shopping in Misawa U.S. military base
18:00 dinner in U.S. military base
The schedule might change a little.
Kind Regards,
CHIRO

manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/23 23:23:35に投稿されました
To Mr. Wil
We cannot get our hands on Ahipoki-san's chili water by the time you reach Japan.
Can you please buy 3 for us?
This is the schedule for Aomori on the 26th.
9:40 Pick-up at Misawa Airport
10:30 Inspection of central kitchen
12:00 Lunch
13:30 Check-in
15:00 Inspection of Towada Meat (abbatoir)
17:00 Shopping at grocery store (Inside Misawa US Airbase)
18:00 Dinner inside the airbase
There might be some changes along the way but we seek your kind understanding regarding this.
CHIRO

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。