Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Be careful when using parts with sharp point or edges. Recommended for childr...

This requests contains 1425 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( chibbi , ka28310 , sandman01 , hitomikan ) and was completed in 1 hour 20 minutes .

Requested by ninico at 03 Apr 2018 at 02:04 5790 views
Time left: Finished

Be careful when using parts with sharp point or edges. Recommended for children 8 years and up. Keep away from children under 3 years old. This kit is to be used only with 4.5Volt (1.5V*3) batteries! Under no circumstances should you use transformers, or any other electrical source!

Only for use by children aged 8 years and older. Instructions for parents are included and have to be observed.

Must read all the instructions by the parent together with the children so that they are fully understood before intended for use by children aged 8 years and up. Do read these instructions before use, follow them and keep them for reference.

Toy contain functional sharp point and edge.
Keep away from children under

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2018 at 02:17
尖った部分や鋭い端面のあるパーツを扱うときは十分に注意を払ってください。8歳以上のお子様が扱うことを推奨します。3歳未満のお子様の手が届かないようにして下さい、このキットは、4.5ボルト(1.5ボルトx3)の電池のみをご使用ください。どのような場合でも変圧器や他の電源を接続しないでください!

8歳以上のお子様のみが使用可能です。保護者のための指示が含まれておりますのでその指示に従ってください。

8歳以上のお子様によるご使用に際し、内容を完全に理解できるようお子様と保護者が一緒に商品の説明書をよく読んでください。ご使用前に説明書を熟読し、必要に応じて必ず参照し、その内容に従ってください。

この玩具には尖った部分や鋭い端面のあるパーツや機能を含みます。
(小さなパーツを含むので、3歳に満たない)お子様の手の届かないところでご使用ください。
★★★★★ 5.0/1
chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2018 at 02:29
先の尖った鋭いものとのパーツ使用には注意してください。お子様8歳以上向けのものです。3歳以下のお子様には触れないようにしてください。このキットは 4.5ボルト(1.5V*3)のバッテリーのみで使用してください。どのような状況にも変圧器もしくはその他の電気源は使用しないでください!

8歳以上のお子様のみ使用してください。保護者向けの説明書込みおよび保護者の監視が必要です。

8歳以上のお子様は保護者と一緒に説明書を熟読し使用前に全て理解するようお願いします。使用前にこれらの説明を読んでいただき、指示に従い参考にしてください。

玩具には機能的な先の鋭い尖ったものを含みます。
以下のお子様のお手元に届かぬようしてください。
hitomikan
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2018 at 02:46
先端が鋭い又は尖っているパーツを扱う際は十分にご注意ください。
8歳以上のお子様におすすめします。3歳以下のお子様の手が届かないようお気を付け下さい。こちらのキットには計4.5V(1.5V×3)の電池のみがご利用できます。変圧器等その他電源は、いかなる場合に置いてもご使用されません様お願い致します。

8歳以上のお子様に限りお使い頂けます。
保護者様への説明書が同梱されておりますので、必ずお読み下さいませ。

8歳以上のお子様がご使用になる前に、説明書を良くご理解頂ける様、保護者様も必ず一緒にお読み下さい。お使いになる前には必ずお読み頂き注意書き通りお使い下さい。説明書はいつでも見られる様にしておいて下さい。

この玩具には鋭利なパーツや尖った部分が含まれます。また小さなパーツもございますので、3歳以下のお子様が触ることのない様、十分にお気を付け下さいませ。

ninico likes this translation
★★★★★ 5.0/1

3 years of age due to small parts.

Operation Precaution: All assemblies are done together with an adult required. Adult supervision required. Never connect anything directly to a mains outlet, otherwise will cause the risk of electic shock.
Any different polarity and supply terminal are not to be short-circuited, otherwise may cause batteries leak, explode, fire etc, exhausted batteries should be disposed correctly.
Can't direct contact the hot surface of accessible parts during and after the experiments operation, like the surface of batteries and other electron components surface.
Do make sure the temperature is downed, otherwise may cause risk of scald. The wires are not to be inserted into socket-outlets.

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2018 at 02:24
小さなパーツを含むので、3歳に満たない(お子様の手の届かないところでご使用ください。)

操作上の注意: すべての組み立ては大人が同伴して実施してください。大人の監督が必要となります。いかなる部品も直接コンセントに差し込まないでください。さもないと感電ショックの恐れがあります。
極性の異なるものや電源端子をショートさせないでください。そうしないと電池の液漏れ、破裂、発火などの恐れがあります。消耗した電池は適切な方法で廃棄してください。
実験中、または実験後に高温となる電池の表面や他の電子部品の表面などに直接手などを触れることはできません。
必ず温度が下がったことを確認してください。そうしないと火傷を負う危険性があります。ワイヤー類をコンセントに差し込んではいけません。
★★★★★ 5.0/1
hitomikan
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2018 at 03:33
使用上の注意
組み立ての際には、必ず大人の方が付き添って下さい。大人の方の保護監督が必要です。感電の恐れがありますので、コンセントに直接何かを差し込む事は絶対におやめ下さい。間違った極性や電源端子をショートさせないで下さい。電池の液漏れ、破裂、発火等の原因となります。消耗した電池は正しい方法で処分して下さい。
動作中・動作後は、電池の表面やその他電子部品などの高温となった部分に直接触れない様にして下さい。
やけどの恐れがあるため、温度が十分下がった事をご確認ください。コードはコンセントに差し込まないで下さい。
ninico likes this translation
★★★★★ 5.0/1
ninico
ninico- over 6 years ago
ご丁寧な翻訳ありがとうございました!とても助かりました。またご縁がございましたら、よろしくお願いいたします。
hitomikan
hitomikan- over 6 years ago
気に入って頂けたようで良かったです。また機会がありましたら、ぜひどうぞ。
sandman01
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2018 at 03:24
3歳以下のお子様への小さいパーツの注意

実施の注意:組み立ては大人の方と一緒に行ってください。大人の方の補助が必要です。感電のリスクがあるため主コンセントには一切のものを直接接続しないでください。
異なる極性と端子を直接接続しないでください。電池の液漏れ、爆発、発火その他の起こる場合があります。
使い終わった電池は正しく廃棄してください。
実験の最中や直後に電池の表面や電気部品の表面など、手の届く部品の加熱した表面に直接触らないでください。
温度が低下した事を確かめてから行わないと火傷の危険があります。
ワイヤーはコンセントに差し込まないでください。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime