Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 03 Apr 2018 at 03:24

English

3 years of age due to small parts.

Operation Precaution: All assemblies are done together with an adult required. Adult supervision required. Never connect anything directly to a mains outlet, otherwise will cause the risk of electic shock.
Any different polarity and supply terminal are not to be short-circuited, otherwise may cause batteries leak, explode, fire etc, exhausted batteries should be disposed correctly.
Can't direct contact the hot surface of accessible parts during and after the experiments operation, like the surface of batteries and other electron components surface.
Do make sure the temperature is downed, otherwise may cause risk of scald. The wires are not to be inserted into socket-outlets.

Japanese

3歳以下のお子様への小さいパーツの注意

実施の注意:組み立ては大人の方と一緒に行ってください。大人の方の補助が必要です。感電のリスクがあるため主コンセントには一切のものを直接接続しないでください。
異なる極性と端子を直接接続しないでください。電池の液漏れ、爆発、発火その他の起こる場合があります。
使い終わった電池は正しく廃棄してください。
実験の最中や直後に電池の表面や電気部品の表面など、手の届く部品の加熱した表面に直接触らないでください。
温度が低下した事を確かめてから行わないと火傷の危険があります。
ワイヤーはコンセントに差し込まないでください。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★ 06 Apr 2018 at 12:38

original
3歳以下のお子様への小さいパーツの注意

実施の注意:組み立ては大人の方と一緒に行ってください。大人の方の補助が必要です。感電のリスクがあるためコンセントには一切のものを直接接続しないでください。
異なる極性端子を直接接続しないでください。電池の液漏れ、爆発、発火その他の起こる場合があります。
使い終わった電池は正しく廃棄してください。
実験の最中や直後に電池の表面や電気部品の表面など、手の届く部品の加熱した表面に直接触らないでください。
温度が低下した事を確かめてから行わないと火傷の危険があります。
ワイヤーはコンセントに差し込まないでください。

corrected
3歳以下のお子様への小さいパーツの注意

実施の注意:組み立ては大人の方と一緒に行ってください。大人の方の補助が必要です。感電のリスクがあるため電源コンセントには一切のものを直接接続しないでください。
異なる極性端子をショートさせないでください。電池の液漏れ、爆発、発火その他の起こる場合があります。
使い終わった電池は正しく廃棄してください。
実験の最中や直後に電池の表面や電気部品の表面など、手の届く部品の加熱した表面に直接触らないでください。
温度が低下した事を確かめてから行わないと火傷の危険があります。
ワイヤーはコンセントに差し込まないでください。

最初の一文は文章の後半部分のみなのできちんと訳せないのも仕方ないと思います。

Add Comment