[Translation from Japanese to English ] Thank you for the delicious sweets you gave me the other day at the exhibitio...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , angel5 , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by marom1 at 30 Mar 2018 at 15:38 1474 views
Time left: Finished

先日のドイツの展示会では、美味しいお菓子をごちそうになりありがとうございました。
お会いできて嬉しかったです。
送金手続きをしようとしていたところ、契約書に記載されているsiftコードと、あなたから頂いたメールに記載されていたsiftコードが違う事に気が付きました。どちらが正しいでしょうか?
お返事頂いてから送金致します。
支払い金額は、商品代金1750.14+送料323.56=20737USDでよろしいですか?
siftコードの件と、支払金額のご返信お待ちしております。


angel5
Rating 57
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2018 at 15:51
Thank you for the delicious sweets you gave me the other day at the exhibition in Germany.
I was so glad to meet you.
I tried to make the payment, when I noticed that the swift code shown on the contract differed from the swift code you indicated in your email. Which one was correct?
I will send the money after you let me know.
The amount will be the item price $1750.14 + shipping charge $323.56 = $20737. Correct?
I will wait for your reply regarding the swift code and the total amount.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- about 6 years ago
ご多忙の所、早々に翻訳して頂きまして、大変助かりました。分かりやすい英作文をありがとうございました。相手先もよく理解して頂けると思います。
atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2018 at 15:48
I appreciate that you gave me delicious sweets at the exhibition in Germany the other day.
I was so glad to have met you.
When I was going to go through the money transferring, I noticed that sift code written on the contract was different from that written on the e-mail you sent me. Which code should be correct?
I will make a remittance after I get your reply.
Is the payment money that the amount of the item 1750.14 + shipping cost 323.56 = 2073 USD?
I am waiting for your reply about sift code and the payment amount.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- about 6 years ago
ご多忙の所、早々に翻訳して頂きまして、大変助かりました。いつも分かりやすい英作文をありがとうございます。相手先もよく理解して頂けると思います。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
atsuko-s
atsuko-s- about 6 years ago
こちらこそご連絡いただきありがとうございます。今後ともどうぞよろしくお願い申し上げます。
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2018 at 15:52
Thank you very much for the yummy sweets during the exhibition in Germany the other day.
It was my pleasure meeting with you.
As I tried to transfer the fund, I have realized that the sift code stated on the agreement and that on your email were different. Please advise which one is correct. I will remit the fund after I hear from you.
As for the payment amount, is it correct to understand that $1750.14 merchandise fee + $323.56 shipping fee = total $20727?
I await your response regarding the sift code and the payment amount.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- about 6 years ago
ご多忙の所、早々に翻訳して頂きまして、大変助かりました。分かりやすい英作文をありがとうございました。相手先もよく理解して頂けると思います。

Client

Additional info

母国語がロシア語の方へのメールです。理解しやすい英文でよろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime