Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for the delicious sweets you gave me the other day at the exhibitio...
Original Texts
先日のドイツの展示会では、美味しいお菓子をごちそうになりありがとうございました。
お会いできて嬉しかったです。
送金手続きをしようとしていたところ、契約書に記載されているsiftコードと、あなたから頂いたメールに記載されていたsiftコードが違う事に気が付きました。どちらが正しいでしょうか?
お返事頂いてから送金致します。
支払い金額は、商品代金1750.14+送料323.56=20737USDでよろしいですか?
siftコードの件と、支払金額のご返信お待ちしております。
お会いできて嬉しかったです。
送金手続きをしようとしていたところ、契約書に記載されているsiftコードと、あなたから頂いたメールに記載されていたsiftコードが違う事に気が付きました。どちらが正しいでしょうか?
お返事頂いてから送金致します。
支払い金額は、商品代金1750.14+送料323.56=20737USDでよろしいですか?
siftコードの件と、支払金額のご返信お待ちしております。
Translated by
angel5
Thank you for the delicious sweets you gave me the other day at the exhibition in Germany.
I was so glad to meet you.
I tried to make the payment, when I noticed that the swift code shown on the contract differed from the swift code you indicated in your email. Which one was correct?
I will send the money after you let me know.
The amount will be the item price $1750.14 + shipping charge $323.56 = $20737. Correct?
I will wait for your reply regarding the swift code and the total amount.
I was so glad to meet you.
I tried to make the payment, when I noticed that the swift code shown on the contract differed from the swift code you indicated in your email. Which one was correct?
I will send the money after you let me know.
The amount will be the item price $1750.14 + shipping charge $323.56 = $20737. Correct?
I will wait for your reply regarding the swift code and the total amount.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 233letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.97
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
angel5
Standard
大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能です。得意分野は過去の職歴上、コレポンをしていたので、メール文書のやり取りの翻訳で...