[Translation from English to Japanese ] I have not forgotten you and I have tried to get an aswer from the customs ab...

This requests contains 307 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , iwaos , yakuok ) and was completed in 2 hours 34 minutes .

Requested by gomez at 27 Oct 2011 at 02:20 1268 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I have not forgotten you and I have tried to get an aswer from the customs about the VAT and Tax, but until now only the postoffice has answered and they ask for 128,- DKK for handling the parcel to the Danish customs.
I will let you know and return the payment left after having paid what Authority ask for.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2011 at 02:34
貴方の事、忘れていませんでしたよ。お客様からの VAT(消費税)と諸税金についての返答を待っていましたが、今のところ郵便局からの返答を得られたのみです。郵便局は、128デンマーククローネをデンマーク税関への出荷手数料分として請求してきました。
関連当局からの要請料金の支払が完了次第、貴方宛ご連絡差し上げます。そして貴方への残りの支払いを行いたいと思っています。

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2011 at 04:46
あなたのことを忘れていたわけではありません、私は税関から付加価値税と他の税について解答を得ようとしていたのですが、今のことろ郵便局からしか回答をもらっていません。郵便局は荷物を取り扱うのに128デンマーククローネをデンマークの税関に支払う必要があると言っています。
(税関から返事があたっら)お知らせします、そして機関(税関)から求められる支払いを行った後に支払うべき支払いを返金します。
iwaos
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2011 at 04:53
お客様のことは忘れておりません。現在、税関に対してVAT(付加価値税)と他の費用について回答を得ようとしているところです。
これまでのところ、郵便局からの回答しか得られておりません。郵便局からは、荷物をデンマーク税関に送るための費用として、128デンマーククローネの請求が届いています。

税関からの請求に対して支払を済ませましたら、お客様にお知らせし、残金を返金差し上げます。

Client


こんにちは。

私は日本語を英訳・西訳・仏訳して頂く依頼とそれらの和訳を中心に
こちらのサービスを利用中の者です。

依頼文に固有名詞等が含まれている場合、なるべく備考欄に
英字表記も追記しておくように心掛けます。

ご縁がありましたら
何卒よろしくお願いいたします。

Additional info

デンマークからの個人輸入における返品、返金に関してのやりとりです。よろしくお願いいたいします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime