Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Since long time ago, we have been using an expensive and broken item as well ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , n475u , setsuko-atarashi , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by mook99 at 11 Mar 2018 at 08:21 2590 views
Time left: Finished

昔から日本では、こわれた高価なものや、歴史的に意味のあるものを「うるし」で直して使い、保存してきた。
現代はモノがあふれているが、その物に「思い出」という時間が刻まれているとこわれてしまった場合、直すことで時間をとりもどす事が出来る。

「うるし」を使って器を直している。また、アクリル樹脂を使い完全にもと通りにみえる様な直しの方法も勉強
物が元に戻ることでリスタートして新しい時間が始まることに喜びを感じ
是非「うるし直し」の技術をワークショップを行い、他の方にも共感してもらいたいです。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2018 at 08:48
Since long time ago, we have been using an expensive and broken item as well as an item with historical meaning by repairing "lacquer" and storing them in Japan.
We are full of items around us. If time called "memory" is included in the item, we can restore the time by repairing.

We are repairing an utensil by using "lacquer". We are learning how to repair to original condition perfectly by using acrylic resin. By restoring an item to the original condition, we can restart, and feel joy that the new time starts. We want to hold a work shop of technique of "repairing by using the lacquer"definitely, and people to share it.
mook99 likes this translation
n475u
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2018 at 08:56
In Japan, traditionally, we have fixed broken but expensive or historically significant things with lacquer and reused and preserved them.
Today, our world is full of things, but if our time of "memories" are stamped on those things, we can bring back the times by fixing them.

I have fixed wares with lacquer. Besides, I have studied the art of fixing to make them look completely as it used to be by using acrylic resin.
I want you to restart by bring things back and feel the enjoyment of starting brand new time.
And I also strongly recommend you to hold workshops of the art of "lacquer fixing" and share the experience.
mook99 likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2018 at 08:55
Since old days in Japan, expensive things and historical meaningful things have been repaired with Japanese lacquer and restored them.
Although we are surrounded with many goods, we can retain "memorial time" of it, when it breaks.

Wares are repaired by using "Japanese lacquer". In addition, to replace completely by using acrylic resin is studied.
By returning into the original shape, we feel happy to see things restart.
We would like other feel the same by doing business on workshop for "Japanese lacquer repairing" technique.
mook99 likes this translation
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2018 at 08:56
We have been repairing and maintaining things such as something that was broken yet expensive or something that is meaningful historically with using “lacquer” from the ancient time in Japan.
Today, this society has full of things but when the things are engraved with “memories” you can take the memories back by having them repaired even if they are broken.

We repair plates with lacquer. Also, we learn how to have them repaired as if they were never broken with acrylic resins.
It make us pleased for having brand new start once again when the thing gets repaired so we would love you to join our workshops for “lacquer repairing” techniques and feel the joy one another.
mook99 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime