Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 11 Mar 2018 at 08:56

n475u
n475u 50
Japanese

昔から日本では、こわれた高価なものや、歴史的に意味のあるものを「うるし」で直して使い、保存してきた。
現代はモノがあふれているが、その物に「思い出」という時間が刻まれているとこわれてしまった場合、直すことで時間をとりもどす事が出来る。

「うるし」を使って器を直している。また、アクリル樹脂を使い完全にもと通りにみえる様な直しの方法も勉強
物が元に戻ることでリスタートして新しい時間が始まることに喜びを感じ
是非「うるし直し」の技術をワークショップを行い、他の方にも共感してもらいたいです。

English

In Japan, traditionally, we have fixed broken but expensive or historically significant things with lacquer and reused and preserved them.
Today, our world is full of things, but if our time of "memories" are stamped on those things, we can bring back the times by fixing them.

I have fixed wares with lacquer. Besides, I have studied the art of fixing to make them look completely as it used to be by using acrylic resin.
I want you to restart by bring things back and feel the enjoyment of starting brand new time.
And I also strongly recommend you to hold workshops of the art of "lacquer fixing" and share the experience.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.