Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The samue I got has sleeves to my mid forearms. The one in the picture has sl...

This requests contains 129 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , koyuki1231 , yumi-co ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by watanosato at 08 Mar 2018 at 12:00 3277 views
Time left: Finished

The samue I got has sleeves to my mid forearms. The one in the picture has sleeves to the wrists. Did you send me the wrong one?

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2018 at 12:02
渡した受け取った作務衣は私の腕の長さで七部丈ぐらいの袖になっています。写真だと袖は手首の辺りまで来るはずです。お送りいただいたのは誤ったサイズだったのでしょうか?
watanosato likes this translation
tearz
tearz- over 6 years ago
渡した受け取った→ 私が受け取った
yumi-co
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2018 at 12:07
私が入手せた作務衣は袖が短すぎて、私の前腕部の真ん中位までしかありません。写真のものは袖の長さが手首まであります。違うものが送られてきたのでしょうか?
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2018 at 12:06
私が手に入れた作務衣は7分丈の袖です。商品の写真では袖は10分丈で手首までの長さがありました。間違った商品を送られたのではないですか?
★★★★★ 5.0/1
koyuki1231
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2018 at 12:07
わたしが受け取った作務衣は前腕の真ん中に袖がきます。しかし写真では袖が手首にかかっています。私に間違ったものが贈られたのでしょうか?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime