[Translation from Japanese to English ] I am sorry although it is after my purchase of item, is there a Japanese tech...

This requests contains 85 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by tatsuhikokuyama at 01 Mar 2018 at 14:25 832 views
Time left: Finished

購入後で申し訳ないのですが、日本の技適マークは商品に刻印されていますか?

大変申し訳ないのですが、購入前に質問するべきでした。

刻印をされていないのであれば返品を希望します。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2018 at 14:29
I am sorry although it is after my purchase of item, is there a Japanese technical mark correctly engraved?

I should have asked before purchase, I am sorry.

If there is not engrave on it, I would like to return it.
tatsuhikokuyama likes this translation
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2018 at 14:34
I am sorry for asking after I purchased, but is the mark for Japanese technical standards compliance printed on the item?

I am very sorry but I should have asked you before I purchased.

If it is not printed, I would like to return the item.
tatsuhikokuyama likes this translation
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2018 at 14:31
I'm sorry after purchasing, is Japan's technical mark properly engraved on the item?

I am very sorry, but I should have asked a question before purchasing.

I hope you return it if it is not engraved.
tatsuhikokuyama likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime