Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As a measure of our company in the problem of meltdown and spectre, at first,...

This requests contains 191 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by kurihide at 22 Feb 2018 at 08:42 820 views
Time left: Finished

MeltdownとSpectre問題における当社の対策として、まず、Microsoft社より既にリリースされている Meltdown に対応する更新プログラムを全てのWindows PCに対して適用しています。Spectre に対しては、Trend Micro社から提供されている、サーバ向け総合セキュリティ製品を使用しており、それにより現在のところ、被害を受けた報告はありません。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2018 at 08:48
As a measure of our company in the problem of meltdown and spectre, at first, we are applying updating program that applies to the meltdown to all the Windows personal computers. For the spectre, we are using a comprehensive security item for server that has been provided by Trend Micro. We have not received a report that they have received damage by using it as of today.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2018 at 08:54
As a strategy of our company on the issue of Meltdown and Spectre, first, we apply update program to response Meltdown released already by Microsoft company to all Windows PC. As for Spectre, we use supplied total security products given by Trend Micro company to servers, and by that at the moment, there is no report of damage.
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2018 at 09:00
As our countermeasure against Meltdown and Spectre issues, first of all, we have made all our Window updates against Meltdown that have already been released by Microsoft applied to entire Window PCs. As for against Spectre, we haven’t got reported on any damage or loss so far due to the general security product for severs provided by Trend Micro.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime