[Translation from English to Japanese ] We only use the 10-10.5 inch sticks. Currently we are waiting on our shipme...

This requests contains 366 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( micken , huihuimelon , keisuke-kajiro ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 10 Feb 2018 at 15:06 2178 views
Time left: Finished

We only use the 10-10.5 inch sticks. Currently we are waiting on our shipment from India. We will be making sticks in the future just not yet. You might want to talk with the company that I get mine from. Cheaper to ship from India. They may want a retail price for such a small amount however you would save the funds in the shipping. Have a beautiful day. Shae

micken
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2018 at 15:34
私たちは、10-10.5インチのスティックだけを使います。現在、私たちはインドからの出荷を待ってます。インドからの配送費はより安いので、あなたは私の入手先の会社と話したいかもしれない。
あなたは配送費を抑えたいのだと思うが、彼らは少量で売りたいと思っているかもしれない。
すばらしい日でありますように。シェイ
sweetangel2007max likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
keisuke-kajiro
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2018 at 15:46
私たちは10から10.5インチのスティックだけを使っております。現在、私たちはインドからの発送を待っています。今はまだですが、私たちは将来スティックを作ることになるでしょう。あなたは私が私の(スティック)を手に入れた会社から話を聞きたいかもしれません。インドからの発送がより安いです。彼らは少量の小売価格を欲するかもしれませんが、発送の資金を抑えられるでしょう。美しい日を。Shae
★★★★☆ 4.0/1
huihuimelon
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2018 at 15:22
私達は10-10.5インチのスティックのみを使用しております。
現在インドから輸送されるのを待っている段階でございます。
私達も、将来的にはスティックを作成していくつもりですが、まだ現段階ではございません。〇〇様も、私が購入をした会社とお話をされたいとお察しいたします。
インドからの輸送は他所よりも安く済みます。購入されるのがとても少量のため、小売価格を提示されるかもしれませんが、輸送費が安いためコストを削減できます。
では素晴らしい一日をお過ごしください。シャエ
sweetangel2007max likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime