Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Good morning. I am sorry that I have to tell you a sad news. When I recei...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lumierece , kujitan , setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by sachikoarai at 09 Feb 2018 at 10:02 1942 views
Time left: Finished

おはようございます。

申し訳ございません。
昨日注文をいただいた時は店舗営業が終了しており、
在庫の確認ができないままご連絡してしまいましたが
注文いただいた商品が売り切れてしまったおりました。

工房に確認したところ
ツイストネックという非常に高度な作業のため
オーダーすると1ヵ月半〜2ヵ月ほど納期がかかってしまうようです。

楽しみにしてくださっていたのに申し訳ございません。

お時間待っていただけると大変嬉しいのですが、
現在在庫のある商品の詳細も早急にお送りいたします。


よろしくお願いいたします




ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2018 at 10:09
Good morning.

I am sorry that I have to tell you a sad news.
When I received your order yesterday, the business hours were over and I tentatively replied to you without confirming our stock of the item. However, it turned out that the item you ordered is now out of stock.

I contacted the workshop and they told that it would take one and a half month to two months for them to produce the product after accepting the order because the work,, twist neck, requires extremely careful operation.

I am really sorry about this despite that you have been looking forward to the product.

I would be happy if you can wait for it, but I will also send you the details of the products which are now in stock as soon as possible.

Thank you very much.
Best Regards.
sachikoarai likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2018 at 10:08
Good morning.

I am sorry.
When yesterday we got your message, the shop had already closed and told you without checking stock.
However, your ordered item had been sold out.

When checked with a workplace, as it is a highly sophisticated technic called twist neck, it takes about 1 month and a half or 2 months to deliver.

I am sorry for you have being looking forward to it.

I am delighted you will wait but I am going to send you products in stock at present.

Thank you.
kujitan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2018 at 10:07
Good morning.

I'm sorry.
When you placed an order yesterday, our office already closed, so I contacted you without checking the stock.
I found out that the item you have ordered is out of stock.

I checked with the factory and it seems that it takes about 1.5 - 2 month because the task includes Twist Neck, which is very difficult.

I'm sorry I cannot accept your order.

I appreciate it if you could wait for a while, I will send you the detail of items which we have stocks.

Thank you for your understanding.
lumierece
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2018 at 10:16
Good morning.

I apologize for making a mistake.
The product which you ordered yesterday is out of stock. When you made the order, our shop was closed and we contacted you without checking the inventory.

After checking with the workshop, we found that the order will take more than 1.5 month to 2 months since it requires very high-level technical work called Twisted Neck.

I am very sorry though you looked forward to.

I will be pleased if you could wait a little more.
I will send you the product details which are in stock now.

Best regards,

Client

Additional info

売り切れましたごめんんさい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime