[Translation from Japanese to English ] Good morning. I am sorry that I have to tell you a sad news. When I recei...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lumierece , kujitan , setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by sachikoarai at 09 Feb 2018 at 10:02 1722 views
Time left: Finished

おはようございます。

申し訳ございません。
昨日注文をいただいた時は店舗営業が終了しており、
在庫の確認ができないままご連絡してしまいましたが
注文いただいた商品が売り切れてしまったおりました。

工房に確認したところ
ツイストネックという非常に高度な作業のため
オーダーすると1ヵ月半〜2ヵ月ほど納期がかかってしまうようです。

楽しみにしてくださっていたのに申し訳ございません。

お時間待っていただけると大変嬉しいのですが、
現在在庫のある商品の詳細も早急にお送りいたします。


よろしくお願いいたします




Good morning.

I am sorry.
When yesterday we got your message, the shop had already closed and told you without checking stock.
However, your ordered item had been sold out.

When checked with a workplace, as it is a highly sophisticated technic called twist neck, it takes about 1 month and a half or 2 months to deliver.

I am sorry for you have being looking forward to it.

I am delighted you will wait but I am going to send you products in stock at present.

Thank you.

Client

Additional info

売り切れましたごめんんさい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime