[Translation from Japanese to English ] (1) I absolutely need to resolve this problem. (2) So, I would like to com...

This requests contains 216 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , nemoto_taichi , huihuimelon , misa_frenph ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by tatsuhikokuyama at 03 Feb 2018 at 14:15 1229 views
Time left: Finished

①私はこの問題を絶対に解決しなければなりません。

②なので、チャットでのやり取りを希望します。
(チャットのリンク先を貼って返信願います)

③私は1つのアカウントが全アマゾンで共通ということを知らず、
Amazon.deでAmazon.comとメールアドレスは同じでパスワードが違う
アカウントを作成してしまいました。

④Google翻訳を使用してのやり取りになるので、チャット上で少々の
タイムラグと変な英語になる事をお許しください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2018 at 14:20
(1) I absolutely need to resolve this problem.

(2) So, I would like to communicate with you by chat.
(Please reply to me with a link to a chat.)

(3) I did not know that a unique account is available on all Amazon sites, so I opened an account on Amazon.de whose e-mail address is the same as the one on Amazon.com, but whose password is different.

(2) As I need to use Google translation service every time I communicate with you, please note that there is some time lag and please allow my somewhat strange English.
tatsuhikokuyama likes this translation
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2018 at 14:26
1. I have to solve this problem no matter what.

2. So, I would like to talk with you on text chat.
(Please reply me with the link of your chat attached)

3. I created another account in Amazon.de with another password yet with the same email address as the one I use in Amazon.com because I didn’t know I could share one account in entire Amazon.

4. I hope you won’t mind that my responses might be time lagged and be in broken English as I will be using google translation when I talk to you on the chat.
nemoto_taichi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2018 at 14:28
①I have to solve this problem definately.

②Therefore, I want to communicate in chat.
(Please reply with the URL of chat)

③I didn't know 1 amazon account is common to all,
and I have made an account in Amazon.de with the same e-mail address and with different password to Amazon.com.

④I will use google translator, so I would appriciateI would appriciate if you can understand
there would be some short time lag and strange English in chat.
misa_frenph
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2018 at 14:32
①I should solve this problem.
②So, I would like to contact with you by a chat.
(Please reply with attaching a link of the chat.)

③I wasn't sure that one account is common in the entire Amazon.
I created a different account with the same e-mail address and Amazon.com by Amazon.de.
④Since I will contact with you by using google translation system, please accept for making any mistakes for writing English and the time lag.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime