Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] (1) I absolutely need to resolve this problem. (2) So, I would like to com...
Original Texts
①私はこの問題を絶対に解決しなければなりません。
②なので、チャットでのやり取りを希望します。
(チャットのリンク先を貼って返信願います)
③私は1つのアカウントが全アマゾンで共通ということを知らず、
Amazon.deでAmazon.comとメールアドレスは同じでパスワードが違う
アカウントを作成してしまいました。
④Google翻訳を使用してのやり取りになるので、チャット上で少々の
タイムラグと変な英語になる事をお許しください。
②なので、チャットでのやり取りを希望します。
(チャットのリンク先を貼って返信願います)
③私は1つのアカウントが全アマゾンで共通ということを知らず、
Amazon.deでAmazon.comとメールアドレスは同じでパスワードが違う
アカウントを作成してしまいました。
④Google翻訳を使用してのやり取りになるので、チャット上で少々の
タイムラグと変な英語になる事をお許しください。
Translated by
huihuimelon
1. I have to solve this problem no matter what.
2. So, I would like to talk with you on text chat.
(Please reply me with the link of your chat attached)
3. I created another account in Amazon.de with another password yet with the same email address as the one I use in Amazon.com because I didn’t know I could share one account in entire Amazon.
4. I hope you won’t mind that my responses might be time lagged and be in broken English as I will be using google translation when I talk to you on the chat.
2. So, I would like to talk with you on text chat.
(Please reply me with the link of your chat attached)
3. I created another account in Amazon.de with another password yet with the same email address as the one I use in Amazon.com because I didn’t know I could share one account in entire Amazon.
4. I hope you won’t mind that my responses might be time lagged and be in broken English as I will be using google translation when I talk to you on the chat.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 216letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.44
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...