[日本語から英語への翻訳依頼] ①Intelの箱に入っていないので返品返金を要求します。 ②この商品は偽物だ!!とは言いませんが、疑われるもの、OEM製品を私は望んではいません。 ③...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん jasmine81 さん huihuimelon さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

tatsuhikokuyamaによる依頼 2018/02/03 10:57:32 閲覧 1082回
残り時間: 終了

①Intelの箱に入っていないので返品返金を要求します。

②この商品は偽物だ!!とは言いませんが、疑われるもの、OEM製品を私は望んではいません。

③return shipping labelの発行をお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/02/03 11:00:00に投稿されました
(1) As it is not packed in the genuine outer box of Intel. I would request you to issue a refund.

(2) I don't mean that this item is a fake, but I don't need anything doubtful or any OEM products.

(3) Please issue a return shipping label.
tatsuhikokuyamaさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/03 11:01:40に投稿されました
① I would like to ask to return as there is not in the Intel box.

② I would not say it is a fake item, I do not want OEM products being in doubt.

③ Please issue a return shipping label.
tatsuhikokuyamaさんはこの翻訳を気に入りました
jasmine81
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/03 11:05:16に投稿されました
①I would like to return the product since it was not in the Intel box and refund for it.

②I do not say this product is fake, but I do not want something suspicious nor OEM product.

③I also would like to ask you to issue return shipping label.
tatsuhikokuyamaさんはこの翻訳を気に入りました
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/03 11:05:11に投稿されました
1. I am going to return the product and demand the refund because the product wasn’t in the Intel box.

2. I’m not gonna say this is a fake product however I don’t want a product which is suspicious or OEM products.

3. Please issue return shipping label.
tatsuhikokuyamaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。