Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] (1) As it is not packed in the genuine outer box of Intel. I would request yo...

This requests contains 105 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , jasmine81 , ka28310 , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by tatsuhikokuyama at 03 Feb 2018 at 10:57 1227 views
Time left: Finished

①Intelの箱に入っていないので返品返金を要求します。

②この商品は偽物だ!!とは言いませんが、疑われるもの、OEM製品を私は望んではいません。

③return shipping labelの発行をお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2018 at 11:00
(1) As it is not packed in the genuine outer box of Intel. I would request you to issue a refund.

(2) I don't mean that this item is a fake, but I don't need anything doubtful or any OEM products.

(3) Please issue a return shipping label.
tatsuhikokuyama likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2018 at 11:01
① I would like to ask to return as there is not in the Intel box.

② I would not say it is a fake item, I do not want OEM products being in doubt.

③ Please issue a return shipping label.
tatsuhikokuyama likes this translation
jasmine81
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2018 at 11:05
①I would like to return the product since it was not in the Intel box and refund for it.

②I do not say this product is fake, but I do not want something suspicious nor OEM product.

③I also would like to ask you to issue return shipping label.
tatsuhikokuyama likes this translation
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2018 at 11:05
1. I am going to return the product and demand the refund because the product wasn’t in the Intel box.

2. I’m not gonna say this is a fake product however I don’t want a product which is suspicious or OEM products.

3. Please issue return shipping label.
tatsuhikokuyama likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime