[Translation from English to Japanese ] Hey I tried to pay for these items but my card declined is it alright if I pa...

This requests contains 198 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 , misa_frenph ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by sakura777 at 30 Jan 2018 at 19:58 5492 views
Time left: Finished

Hey I tried to pay for these items but my card declined is it alright if I pay you on the first I get paid on the first. I’m sorry for the inconvenience and thank you for your time. Much appreciated

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jan 2018 at 20:04
こんにちは。これらの商品の支払いをしようとしたところ、私のクレジットカードが拒否されました。
1日に支払ってもよいですか?1日が給料日なので。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。よろしくお願いいたします。
sakura777 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jan 2018 at 20:01
こんにちは。これらの商品の代金の支払いを行おうとしましたが、私のカードを受け付けてもらえないので、(別の方法で)先払いしてもよろしいですか?ご不便をおかけいたします。貴重なお時間を頂戴しまして恐縮です。深く感謝いたします。
sakura777 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
ka28310- over 6 years ago
「(別の方法で)先払いしてもよろしいですか?」は誤りでした。「来月1日が私の給料日ですので、1日に(別の方法で)お支払いしてもよろしいですか?」と訂正いたします。よろしくお願いします。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jan 2018 at 20:06
お世話になっております。商品を購入しようとしましたが、カードによる支払いが拒否されました。先に支払いを行うことは可能でしょうか。
お手数をお掛けして申し訳ありませんが、ご返答お待ちしております。
よろしくお願いいたします。
sakura777 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
misa_frenph
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jan 2018 at 20:10
こんにちは。これらの商品をお支払いしようとしたのですが、私のカードは利用停止となっております。まず最初に給与を受け取ってから貴殿にお支払いしてもよろしいでしょうか?
ご不便をおかけし申し訳ございません。お手数ですがよろしくお願い致します。
sakura777 likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime