[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for the positive reply. Around when will the preparation...

This requests contains 190 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , chibbi , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by ryosuke827 at 28 Jan 2018 at 16:02 7743 views
Time left: Finished

前向きな返信有難うございます。
準備はいつ頃に整う予定ですか?
準備の妨げになっていることがあれば教えてもらいたい。

可能であれば弊社を日本での拡販に向けた最初のパートナーにしてもらいたい。
輸送は弊社のFedExアカウントを使用したい。
国際輸送が難しければ弊社のアメリカの倉庫への配送も可能です。

以下が弊社の企業プロフィールなので検討してもらえると嬉しいです。
返信をお待ちしております。

chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2018 at 16:10
Thank you very much for the positive reply.
Around when will the preparation be ready?
I want you to tell me if something is disturbing for the preparation.

If possible, I'd like you to have us as your first partner for expanding business in Japan.
I'd like to use our FedEx account for shipping.
It's also possible to ship to your warehouse in America if International shipping is not your preferred method.

Below is our company profile. It would be great if you took a look for consideration.
I'll be waiting for your reply.
ryosuke827 likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2018 at 16:09
Thank you for your positive reply.
When will it be prepared?
Please tell me if anything bordering the preparation.

If possible, we would like to be your first partner to expand selling in Japan.
We would like to use our FedEx account for shipping.
If international shipping is difficult, our American warehouse can be used for shipping to.

We are delighted to be considered as the following is our business profile.
We look forward to hearing from you.
ryosuke827 likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2018 at 16:08
Thank you for your positive reply.
When is preparation completed?
Please tell me if something is preventing from making a preparation.

If possible, I want our company to be the first partner for sales expansion in Japan.
We want to FedEx of our company for importing.
If sending overseas is difficult, you can send to the warehouse of our company in the States.

The following is our profile. Would you consider it?
I am looking forward to hearing from you.
ryosuke827 likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2018 at 16:31
Thank you for your positive reply.
When are you going to make preparations?
If there is anything that prevents you from preparations, please tell me.

If possible, I'd like you to select our company as your first partner for sales promotion in Japan.
I'd like to use the FedEx account of our company for transportation.
If international transportation is difficult, you can also transport them to the warehouses of our company.

The corporate profile of our company is as follows. I would be greatful if you would kindly consider this matter.
I look forward to hearing from you.
ryosuke827 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime