Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for the positive reply. Around when will the preparation...
Original Texts
前向きな返信有難うございます。
準備はいつ頃に整う予定ですか?
準備の妨げになっていることがあれば教えてもらいたい。
可能であれば弊社を日本での拡販に向けた最初のパートナーにしてもらいたい。
輸送は弊社のFedExアカウントを使用したい。
国際輸送が難しければ弊社のアメリカの倉庫への配送も可能です。
以下が弊社の企業プロフィールなので検討してもらえると嬉しいです。
返信をお待ちしております。
準備はいつ頃に整う予定ですか?
準備の妨げになっていることがあれば教えてもらいたい。
可能であれば弊社を日本での拡販に向けた最初のパートナーにしてもらいたい。
輸送は弊社のFedExアカウントを使用したい。
国際輸送が難しければ弊社のアメリカの倉庫への配送も可能です。
以下が弊社の企業プロフィールなので検討してもらえると嬉しいです。
返信をお待ちしております。
Translated by
chibbi
Thank you very much for the positive reply.
Around when will the preparation be ready?
I want you to tell me if something is disturbing for the preparation.
If possible, I'd like you to have us as your first partner for expanding business in Japan.
I'd like to use our FedEx account for shipping.
It's also possible to ship to your warehouse in America if International shipping is not your preferred method.
Below is our company profile. It would be great if you took a look for consideration.
I'll be waiting for your reply.
Around when will the preparation be ready?
I want you to tell me if something is disturbing for the preparation.
If possible, I'd like you to have us as your first partner for expanding business in Japan.
I'd like to use our FedEx account for shipping.
It's also possible to ship to your warehouse in America if International shipping is not your preferred method.
Below is our company profile. It would be great if you took a look for consideration.
I'll be waiting for your reply.