[Translation from English to Japanese ] THIS AUCTION IS FOR AN EARLY 7" SIGNED R. LALIQUE FROSTED/SATIN GLASS GOLDFIS...

This requests contains 296 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yakuok , ayamari , miyukin ) and was completed in 6 hours 32 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 23 Oct 2011 at 17:14 1069 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

THIS AUCTION IS FOR AN EARLY 7" SIGNED R. LALIQUE FROSTED/SATIN GLASS GOLDFISH.
THE PIECE IS DAMAGED AND I AM SELLING IT "AS IS".THE VASE HAS A GOOD SIZED U SHAPED CRACK ON ONE SIDE AND THE BASE HAS A SMALL CHIP.THE VASE STILL MAKES A GOOD SHELF SITTER.THIS IS NICE PIECE TO ADD TO YOUR COLLECTION

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2011 at 22:39
これは、7インチ強のR.Laliqueのサイン入りのつや消し/光沢アリのガラス金魚鉢のオークションです。
本商品は、傷あり品で、現品販売です。この花瓶には、かなり大きいU字型のひびが片側に入っており、小さな傷もあります。この花瓶は、それでも棚に飾るオブジェとしてよいものです。これはあなたのコレクションに加えるに良い商品でしょう。
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2011 at 23:45
この製品は、7インチのアーリーラリック フロスト・サテングラスの金魚モチーフ付花瓶です。
この製品には損傷がありますが、そのままの状態にての販売になります。この花瓶には片側に一部U字型のヒビ・カケがあり、ベース部分に小さなカケがあります。それでもこの花瓶は、装飾品として貴方の棚に飾るのには素晴らしい一品でしょう。貴方のコレクションの1つとしていかがでしょうか。
miyukin
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2011 at 23:45
こちらのオークションはルネ・ラリック氏のすりガラス/サテンガラス金魚。
この作品はキズ入りですが、“あえて”そのままで販売いたします。花瓶はほどよい大きさのU字型の割れ目が横にあり、底の部分にちいさなかけ目があります。まだまだ素敵に棚を飾ってくれるでしょう。コレクションに最適のすばらしい作品です。
ayamari
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2011 at 17:55
今度の競売の商品は、初期に7"サインされたR・ラリック・フロスト/サテン・ガラス金魚の瓶です。
すこし壊れたけど、私はこのままで販売したいです。この瓶の一方にはU形のクラックがあります、そして、ベースには小さなチップがあります。この瓶はまだ棚のいい飾り物だと思います、これがあなたのコレクションにいい部分を加えられます。

Additional info

ラリックの花瓶についての説明文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime