Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I think the best method would be for you to send us one of the update kits th...

This requests contains 181 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , setsuko-atarashi , karekora , ka28310 , nkoyhar ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by hiro26 at 18 Jan 2018 at 18:48 1935 views
Time left: Finished

あなたが持っているアップデートキットを一つ、私たちに送ってもらうのが一番良い方法だと思います。
今から私たちのアップデートキットを修理に出すのでは、Commissioningに間に合うかどうかわかりません。
前回の作業では、アップデートキットの問題でA社はとても怒りました。
もしCommissioningに間に合わなかった場合、私たちはA社からの信用を失うでしょう。

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2018 at 18:52
I think the best method would be for you to send us one of the update kits that you have.
If we were to file for the repair of the update kit, we wouldn't make it in time for commissioning.
We got very angry at Company A last time due to the update kit problem.
If we cannot do commissioning again this time, then I think we will no longer use Company A again.
karekora
karekora- almost 7 years ago
ご利用を誠にありがとうございました。なにかご不明な点がありましたら遠慮なく聞いてください。よろしくお願いいたします。
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2018 at 18:52
I think it is the best way for you to send us one update kit which you have.
If we have our update kit repaired from now, we are not sure if it would be in time for Commissioning.
In the last session, Company A got angry very much due to the problems caused by the update kit.
If it is not in time for Commissioning, we would lose trust from Company A.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2018 at 18:51
We think the best way is that you send an update kit to us.
We don't know if we can make it till Commissioning by having our update kit repaired from now.
In the previous work, A got very upset regarding update kit issue.
If we cannot make it by Commissioning, we will lost trust by A.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2018 at 18:52
I think it is the best way to have one of your update kit sent to me.
Now I am going to my update kit repaired, I am not sure if it will be in time for Commissioning.
In the former work, A company got so angry about update kit issue.
If Commissioning is not in time, I will lose face from A company.
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2018 at 18:53
It must be the best that you send one of update kits you have to us.
I do not know if we are in time for commissioning if we send the update kit to repairing from now
A was very angry of the problem of update kit in the last work.
If we cannot be in time for the commissioning, A will not trust us anymore.
nkoyhar
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2018 at 19:44
Would you send us an update-kit which you have.
That is the best way, I think.
I'm not sure our update-kit can be back from repair before Commisoning if we order the repair now.
The A Company was very ungry because of the problem of an update-kit.
The A Company won't trust us anymore if we cannot settle before Commisoning.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime