Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your contact. I have bought about 20 pieces with my personal a...

This requests contains 217 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by iggy at 17 Jan 2018 at 14:08 1592 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
会社の個人のアカウントから、20台ほどを購入させて頂きました。

3点質問がございます。
1. これから100台から1000台へ台数を増やしたいと考えています。その際、発注から納品までどれくらいの時間がかかりますか?
2. サイトからの購入ではなく、あなたと直接やりとりをして機械を購入するには、最低ロット何台からになりますか?
3. "SS"が今年中に発売されると伺いました。これをいち早く入手できないでしょうか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2018 at 14:12
Thank you for your contact.
I have bought about 20 pieces with my personal account pf my office.

I have three questions.
1. I would like to increase the number of the products which I buy from 100 pieces to 1,000 pieces. In such case how long will it take from placing an order to delivering the product?
2. If I do not buy the machines not from the WEB site but directly from you, what is the minimum number of lots is required?
3. I heard that "SS" will be released by the end of this year. Would it be possible for me to get it as soon as possible?
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2018 at 14:19
Thank you very much for contacting me.
I've purchased about 20 units using the individual account in the company.

I have 3 questions.
1. I'm planning to increase the unit number from 100 to 1000. In that case, how long does it take from ordering to delivering?
2. What's the minimum number of the lot do you accept if I decided to order machines directly from you rather than placing an order online?
3. I've heard that "SS" will be on the market sometime this year. Is there a way to get it right away?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime