Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Congratulations on the launching the shop. As I am not sure how it reaches t...

This requests contains 196 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by tad-d at 17 Nov 2017 at 09:29 2249 views
Time left: Finished

お店の開業おめでとうございます。
実際に使う方の手元にどのよう経路で届くのか分からなかったので、とても不安でした。実店舗では弊社の商品以外でどのようなものを取り扱う予定ですか?また、店舗の屋号と場所、開業の日付を教えてください。さらにあなたのお店のことが分かるような情報があれば嬉しいです。

韓国のお客様との取引は始めたばかりなので慎重になっています。不慣れな点も多いと思いますがご容赦ください。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2017 at 09:34
Congratulations on the launching the shop.
As I am not sure how it reaches to users, I was worry very much. At real shops, what kind of items are you going to deal with except our products? Also, please tell me the shop's brand, address and due date to open it. I appreciate it if there is something I can see about your shop in detail.

As I have just started dealing with Korean customers, I am careful. I am not quite used to it but please take time to see it.
tad-d likes this translation
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2017 at 09:45
Congratulations on the opening of your shop.
I was very apprehensive as I had no idea how the products got to the people who were supposed to use them. What kind of merchandise are you planning to handle at your actual shop beside our products? Please let me know your shop's name, location, and the opening date. Also, I'd appreciate it if you could give me more information so that I learn about your shop.

As I just started to deal with Korean customers, I'm still being cautious. Please forgive me if I sound inexperienced to you.
tad-d likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2017 at 09:47
Congratulations of opening of your shop.
I was worried because I didn't know how the items would be delivered to me. What kind of items will you sell on your shop besides your company's products? Also, would you tell me the name and the address of the shop and business days? In addition, it would be great if you can give me information about your shop.

I am careful since I have been started business with Korean customers. I am sorry I am not experienced yet, but I hope you understand my situation.
tad-d likes this translation

Client

Additional info

いつもありがとうございます。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime