Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 現状 商品の在庫があり、追加で発注する事は、興味がないそうです。価格があわないので、発注する事が難しい。 取り扱いをした事がないので、発注する事が難しい。...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん atsuko-s さん sujiko さん fish2514 さん bestseller2016 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nishiyama75による依頼 2017/10/30 15:25:35 閲覧 1623回
残り時間: 終了

現状 商品の在庫があり、追加で発注する事は、興味がないそうです。価格があわないので、発注する事が難しい。
取り扱いをした事がないので、発注する事が難しい。このブランドは、発注する事に興味があります。
しかし、取り扱いをする事が可能でしょうか。バイヤーにどんなブランドを探しているか確認します。
次回の出張は、いつ頃になりますでしょうか。次回は、関西にあるポテンシャルのお客さんをご紹介したいと思います。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/10/30 15:33:04に投稿されました
At present we have products in stock and they say they are not interested in making additional orders. The price is not right so making an order would be difficult.
We never handled that so making an order would be difficult. We are interested in making an order for this brand.
However, I wonder if we can be able to handle it. We will check with buyers about which brands they are looking for.
Ariund when will be your next business trip? I'd like to introduce you to potential customers in Kansai next time.
kamitoki
kamitoki- 約7年前
*Around when
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/10/30 15:30:44に投稿されました
They say that they have the stock of the items currently, so they are not interested in making a additional order. The price does not meet their demand so that it is difficult to order for them.
It is difficult to order since they have never dealt. This brand has the interest to order.
However, can they deal with your items? I will confirm the buyer which brand s/he look for.
When will you go on business trip? I would like to introduce the customer who is in Kansai and has a potential to deal with the items.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/30 15:33:12に投稿されました
As there is an inventory of the item, he is not interested in ordering additionally.
As we cannot match the price, it is difficult to order.
As I have not handled it, it is difficult to order. I am interested in ordering this brand.
However, I wonder if I can handle it? I will check the buyer what kind of brand he is looking for.
When do you take a trip on business next time? Next time I will introduce a potential customer in Kansai.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/30 15:37:04に投稿されました
Since there is product stock now, they may not be interested in additional order. Since the price isn’t appropriate, the order is difficult.
Since they haven’t deal with it, the order is difficult. This brand is interested in ordering it.
However, is it possible to deal with it? I will confirm to the buyer what kind of brand are you looking for?
When is the next business trip? I will introduce the potential customer in Kansai area to you next time.
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/30 15:43:50に投稿されました
For now. There is enough stock. We don't need additional order. And the prices is not meet up to us.
It's difficult to order.
We dont have any experience deal with it. So its difficult to order.
And we would like to order this brand. Because we interested in this brand.
Could you handle this item? I will ask to buyer what kind of brand he is looking for.
For next time,When are you going to visit here? we would like to introduce potential customer from Kansai .

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。