[日本語から英語への翻訳依頼] 現状 商品の在庫があり、追加で発注する事は、興味がないそうです。価格があわないので、発注する事が難しい。 取り扱いをした事がないので、発注する事が難しい。...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん atsuko-s さん sujiko さん fish2514 さん bestseller2016 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nishiyama75による依頼 2017/10/30 15:25:35 閲覧 1536回
残り時間: 終了

現状 商品の在庫があり、追加で発注する事は、興味がないそうです。価格があわないので、発注する事が難しい。
取り扱いをした事がないので、発注する事が難しい。このブランドは、発注する事に興味があります。
しかし、取り扱いをする事が可能でしょうか。バイヤーにどんなブランドを探しているか確認します。
次回の出張は、いつ頃になりますでしょうか。次回は、関西にあるポテンシャルのお客さんをご紹介したいと思います。

At present we have products in stock and they say they are not interested in making additional orders. The price is not right so making an order would be difficult.
We never handled that so making an order would be difficult. We are interested in making an order for this brand.
However, I wonder if we can be able to handle it. We will check with buyers about which brands they are looking for.
Ariund when will be your next business trip? I'd like to introduce you to potential customers in Kansai next time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。