翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2017/10/30 15:37:04
日本語
現状 商品の在庫があり、追加で発注する事は、興味がないそうです。価格があわないので、発注する事が難しい。
取り扱いをした事がないので、発注する事が難しい。このブランドは、発注する事に興味があります。
しかし、取り扱いをする事が可能でしょうか。バイヤーにどんなブランドを探しているか確認します。
次回の出張は、いつ頃になりますでしょうか。次回は、関西にあるポテンシャルのお客さんをご紹介したいと思います。
英語
Since there is product stock now, they may not be interested in additional order. Since the price isn’t appropriate, the order is difficult.
Since they haven’t deal with it, the order is difficult. This brand is interested in ordering it.
However, is it possible to deal with it? I will confirm to the buyer what kind of brand are you looking for?
When is the next business trip? I will introduce the potential customer in Kansai area to you next time.