翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/10/30 15:33:12
日本語
現状 商品の在庫があり、追加で発注する事は、興味がないそうです。価格があわないので、発注する事が難しい。
取り扱いをした事がないので、発注する事が難しい。このブランドは、発注する事に興味があります。
しかし、取り扱いをする事が可能でしょうか。バイヤーにどんなブランドを探しているか確認します。
次回の出張は、いつ頃になりますでしょうか。次回は、関西にあるポテンシャルのお客さんをご紹介したいと思います。
英語
As there is an inventory of the item, he is not interested in ordering additionally.
As we cannot match the price, it is difficult to order.
As I have not handled it, it is difficult to order. I am interested in ordering this brand.
However, I wonder if I can handle it? I will check the buyer what kind of brand he is looking for.
When do you take a trip on business next time? Next time I will introduce a potential customer in Kansai.