翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2017/10/30 15:33:04
現状 商品の在庫があり、追加で発注する事は、興味がないそうです。価格があわないので、発注する事が難しい。
取り扱いをした事がないので、発注する事が難しい。このブランドは、発注する事に興味があります。
しかし、取り扱いをする事が可能でしょうか。バイヤーにどんなブランドを探しているか確認します。
次回の出張は、いつ頃になりますでしょうか。次回は、関西にあるポテンシャルのお客さんをご紹介したいと思います。
At present we have products in stock and they say they are not interested in making additional orders. The price is not right so making an order would be difficult.
We never handled that so making an order would be difficult. We are interested in making an order for this brand.
However, I wonder if we can be able to handle it. We will check with buyers about which brands they are looking for.
Ariund when will be your next business trip? I'd like to introduce you to potential customers in Kansai next time.