[Translation from English to Japanese ] Dear ok! to the futur please precise in you mail the color to evit confusion...

This requests contains 211 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , oooooohy , minakang1122 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 05 Oct 2017 at 15:56 2142 views
Time left: Finished

Dear

ok! to the futur please precise in you mail the color to evit confusion and wrong sending!

if you don't precise color in your old orders mails, its possible that i sent you grey hoodie!

Bob M.
Service clientèle

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2017 at 16:00
こんにちは。

了解しました!今後は間違いが起こらず、ご手配にならないようメールに色を明記してください。

ご注文のメールに正しい色が書かれていなければグレーのフードを送るところでした!

Bob M
カスタマーサービス
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2017 at 16:03
拝啓

分かりました。今後、メールの色彩を明確にしてください。そうすれば、混乱と誤発送を防ぐことができます。
過去の色彩についてのメールの色彩をはっきりさせないと、グレーのフーディーを送ることになります。
ボブ M
お客様サービス部
★★★★☆ 4.0/1
minakang1122
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2017 at 16:02
拝啓

OK!

混乱を招くかもしれないので、これからはメールに正確に色を表記して頂ければ幸いです。
前のオーダーメールで正確な色が把握できない場合、グレーのパーカーを送ることができます。

Bob M.
Service clientèle
★★★★★ 5.0/1
oooooohy
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Feb 2018 at 20:53
こんにちは。

分かりました。今後、混乱やご送信を避けるために、メールの色を確認してください。

過去の注文メールの色を確認しないと、グレーのパーカーを送ってしまう可能性があります。

Bob M
顧客サービス係

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime