このたびは、ご注文ありがとうございます。
お客様から注文いただいた商品は、倉庫を調べたところ、在庫切れとなっており、商品を取り寄せ中です。
このため、商品の発送は、9月24日か25日を予定しております。
お急ぎの場合は、注文をキャンセルすることも可能です。
注文をキャンセルする場合は、24時間以内にメールでご連絡いただければ幸いです。
よろしくお願いします。
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2017 at 08:25
Thank you for your placing an order to our shop this time.
Regarding the item you ordered, I checked our warehouse and it turned out that it is out of stock right now, so we have back-ordered it.
Therefore we are planning to ship the item on September 24th or 25th.
If you are in a hurry, you can cancel the order, too.
If you cancel the order, I would appreciate if you can let me know so within 24 hours.
Thank you very much.
Regarding the item you ordered, I checked our warehouse and it turned out that it is out of stock right now, so we have back-ordered it.
Therefore we are planning to ship the item on September 24th or 25th.
If you are in a hurry, you can cancel the order, too.
If you cancel the order, I would appreciate if you can let me know so within 24 hours.
Thank you very much.
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2017 at 08:28
Thank you for your order this time.
We found that the product that you ordered is out of stock now and we are asking to deliver them to us.
We are therefore planning to ship it to you around Sept 24 or 25.
If you are in a hurry, it is OK that you cancel this order.
If you would like to cancel it please let us know within 24 hours by email.
Thank you once again for ordering to us.
We found that the product that you ordered is out of stock now and we are asking to deliver them to us.
We are therefore planning to ship it to you around Sept 24 or 25.
If you are in a hurry, it is OK that you cancel this order.
If you would like to cancel it please let us know within 24 hours by email.
Thank you once again for ordering to us.
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2017 at 08:27
Thank you for your order this time.
The item you ordered was checked and at the moment is no stock and we are ordering it.
For that reason, the due date for shipping the item is on 24 or 25 September.
If you are in a urgent need of it, you can cancel the order too.
If you want to cancel your order, we appreciate you to email within 24 hours.
Thank you.
The item you ordered was checked and at the moment is no stock and we are ordering it.
For that reason, the due date for shipping the item is on 24 or 25 September.
If you are in a urgent need of it, you can cancel the order too.
If you want to cancel your order, we appreciate you to email within 24 hours.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2017 at 08:27
Thank you very much for your order.
After contacting to the warehouse, the item you ordered is out of stock and we are currently ordering the item.
So, we will schedule the shipment of your order on September 24th or 25th.
In case of its urgency, you could cancel the order.
If you would like to cancel the order, please let us know by e-mail within 24 hours.
Thank you.
After contacting to the warehouse, the item you ordered is out of stock and we are currently ordering the item.
So, we will schedule the shipment of your order on September 24th or 25th.
In case of its urgency, you could cancel the order.
If you would like to cancel the order, please let us know by e-mail within 24 hours.
Thank you.