Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I think it difficult to sell ◯◯ system in Japan as it is in English. I think...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi , ka28310 , fish2514 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by keisukeokada at 05 Sep 2017 at 13:29 1233 views
Time left: Finished


〇〇のシステムは英語なので日本で販売することは困難だと思います

〇〇と同じシステムの日本のプラットフォームを使うのがベストだと思います

商品の注文確定メールをリアルタイムであなたと共有し、毎月の報酬の支払いはペイパルを利用したいです

売上実績のキャプチャ画面もお見せすることができます

この条件でいかがですか?

日本語翻訳した教材、セールスレターなど、こちらで制作した素材はすべて提供できます。

あなたの不安はできる限り取り除き、長期的なパートナーとしての関係を築いていきたいと思っています。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2017 at 13:36
I think it difficult to sell ◯◯ system in Japan as it is in English.
I think it best to used the same system with ◯◯‘s Japanese platform.
I would like to share product order certain mail with you at the real time and I would like to used PayPal for monthly payment.
I can show you sales actual result capture screen too.
How do you like this conditions?
I will offer all materials I have made such as Japanese translated materials and sales letters.
I would like to make you without any worrying as much as possible and build a long term partnership with you.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2017 at 13:35
As the system of 〇〇 is built in English, I am afraid it would be difficult for us to sell it in Japan.

I think it would be the best to use Japanese platform which is build on the same system as 〇〇.

I would like to share the real time order confirmation e-mail with you, and I would like to use PayPal for the monthly payment of the compensation.

I also can show you the screen capture of the sales record.

How about these conditions?

We can offer all of the materials which we produce, including the teaching materials translated into Japanese and sales letters.

I would like to eliminate your concerns as much as possible to establish a long-term business partnership with you.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2017 at 13:37
Since xx's system is in English, I believe it would be difficult to sell it in Japan.
I think it is best using Japanese platform which is of the same system as xx.
I would like to share the order confirmation mail at real time and use PayPal for the monthly reward payment.
I can show you the captured screen shot of the actual sales record.
How does this condition sound to you?
I can provide Japanese translated materials, sales letter, and everything made at our end.
My goal is to mitigate your worries and build a long-term relationship with you as a business partner.
fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2017 at 13:58
It may be difficult for the system of to be sold in Japan since it is in English.
I think that Japanese platform that the system is the same as 〇〇should be used.

I want to share the e-mail of the firm order of the product with you in real time and use PayPal for the fee payment every month.
It is possible to show you the captured screen of the record of sales performance.

How about this condition?

All materials created by us such as educational materials translated to Japanese, Sales letter, etc. can be provided.

We remove your anxiety as much as possible and hope that we are going to form the longer-term relationship as a partner.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime