[Translation from Japanese to English ] *For the translator, here is the continuation of separate order #102328 ■B...

This requests contains 197 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , mahessa ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by fusogiken at 22 Aug 2017 at 16:34 1441 views
Time left: Finished

※翻訳者様へ・・・以下は別オーダー済の#102328の続きです

■48本の場合のご請求額
 
配送料14,600円を含めると
合計230,600円となります。

36本の商品代金より割安となります。

■48本の場合の輸送

商品代金が20万を超える為
通関の関係上
24本づつ2回に分けてお送りする形となります。




いかがでしょうか。
36本から48本に変更されるかどうか
ご返信頂けましたら幸いです。

よろしくお願い致します

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2017 at 16:43
*For the translator, here is the continuation of separate order #102328

■Billed amount for 48 units

Adding the 14,600 yen shipping fee, the total comes down to 230,600 yen.

It is cheaper than the product price for 36 units.

■Delivery for 48 units

Since the product price exceed 200,000 yen,
for matter related to the customs,
we will divide the shipment into 24 units and send them twice separately.

Would this interest you?
We will be waiting for your reply on whether to increase the quantity from 36 to 48 or not.

Thank you.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2017 at 16:41
■ Invoice for the case of 48pcs
Your total is JPY 230,600 including JPY 14,600 shipping cost.
It is cheaper than the item cost of 36 pcs.

■ Transport in the case of 48 pcs
Since the total item fee exceeds JPY 200,000, your order will be split into two packages with 24 pcs each due to the customs inspection.

Which one best suits you?
Please let us know if you would like to change the order quantity from 36 pcs to 48 pcs.

Thank you,
fusogiken likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime