Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your contact. I am sorry for bothering you, but can you please...

This requests contains 226 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by takatoshi at 07 Aug 2017 at 09:29 2903 views
Time left: Finished

お引き合いありがとうございます。
お手数ですが、下記の件についてご確認をお願い致します。

・樹脂の種類がA、B、Cと三種類あるということでしょうか?
 また、あるのであれば、それぞれに対応した設備のお見積をすれば宜しいでしょうか?
・Flow rateとspecific gravityはどこの値で設計をすればいいでしょうか?(MAXの値で設計をすればいいでしょうか?)
・設備の大きさについてですが、長手方向に制限はありますか?
・用途は何になりますでしょうか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2017 at 09:34
Thank you for your contact.
I am sorry for bothering you, but can you please confirm the points below?

- Do you mean there are three kinds of resin, A, B and C?
If so, should I make a quotation for the equipment supporting each resin respectively?
- Which value should I use as the flow rate and the specific gravity when I design the equipment? (Can I use the MAX value in designing?)
- Regarding the dimensions of the equipment, is there any limitation in the longitudinal direction?
- What is the purpose of the equipment?
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2017 at 09:36
Thank you for dealing.
I am sorry to trouble you but could you check the following matters.

・Do you mean there are 3 kinds of resins?
Also, if so, we need to estimate for its facility?
・At what value can we design the Flow rate and Specific gravity?
(Can we design at its max value?)
・As for size of facility, is there limit for length?
・What is its usage?
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2017 at 09:36
Thank you for the reference.
I know it's a lot of trouble but please confirm the following matter.

*The varieties for the resin are divided into type A, B, and C?
Also, if that is the case, may I do the estimation for the equipment for each one of them?
*What planning should be done in order to have the cost of the flow rate and gravity? ( Would it be okay to plan it with the MAX cost?)
*Regarding the size of the equipment, is there a restriction of the stretcher direction?
*What will be the utility?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime