Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please have A make a contract with Company B and work for B. As there is no ...

This requests contains 136 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 , lalasax ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by iggy at 24 Jul 2017 at 16:24 1423 views
Time left: Finished

Aは、B社と契約し、Bの為に仕事をしてください。
当社とB社の間に利益相反はないため、B社の為に仕事をしていただいて構いません。
ただし、その際、指示は当社から出します。その旨はB社もすでに理解しています。
そして、万が一、これによってAに損害が生じた場合は、これを補償します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2017 at 16:28
Please have A make a contract with Company B and work for B.
As there is no profit conflict between Company B and us, it is fine for A to work for Company B.
However, we will instruct A in this particular case. Company B has greed to this.
And in case that any damage is caused to A by any possibility, we will compensate for this.
iggy likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2017 at 16:28
A shall conclude an agreement with B and perform the undertakings on behalf of B.
However, in such case, an instruction shall be provided from our end. B is aware of this, too.
And in case of any damages caused by this, A shall compensate for this.
iggy likes this translation
tearz
tearz- over 7 years ago
2行目が抜けておりました。 As there is no conflict of interest between B and us, you may perform your duty for B.
lalasax
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2017 at 16:29
A, after making contract with company B, please work for B.
Since there is no conflict of interest between the this company and Company B, you may do the work for Company B.
However, at that time, we will issue instructions from our company. B should have already understood that meaning.
And, in the unlikely event this will cause damage to A, we compensate for this.
iggy likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime