[Translation from Japanese to English ] Thank you for your kind reply. Is "When badge arrives after 16:00, contact a...

This requests contains 199 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , sakura_1984 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nagomi at 16 Jul 2017 at 06:14 1178 views
Time left: Finished

親切なご返答ありがとうございます。
Expediaに「16時以降の到着の場合は連絡をしてbadge(バッジ)を受け取るように」と記載されていますが、「badge」はメールに書かれていた「メインドアのダイアルキー番号」という理解をしました。これでOKですか?
16時以降に到着した場合は、フロントは閉まっていますが、アパート内に入ると部屋のキーが入ったパッケージを用意しておいてもらえるということですね?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2017 at 06:22
Thank you for your kind reply.
Is "When badge arrives after 16:00, contact and receive it" listed?
I understand that "badge" is "dial key number of main door" in email. Is it correct?
Is it all right to understand that front desk is closed when it arrives after 16:00 but in apartment, package where key of the room is prepared?
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2017 at 06:25
Thank you very much for your kind reply.
In Expedia, it is written that I should contact someone to get the badge in the case that I arrive after 4pm, but I presume that "badge" means "the dial key number of the main door". Would it be OK?
In the case I arrive after 4pm, the front door is closed, but the package including the room key is prepared when I enter the condominium. Am I right?
sakura_1984
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2017 at 06:30
Thank you for your kind reply.
There is the mention "If you reach there after 4 p.m. , you should contact them and receive the badge" at Expedia, I understand "the badge" means "number of the dial key of main door". Is this understanding OK?
If I reached there after 4 p.m. , the reception desk is closed but when I entered the apartment, there is a package including the key of the room, right?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime