Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I am sorry for having kept you waiting so long. The item you order...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , shuchang , setsuko-atarashi , ka28310 , rieeeeeee ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ayakaozaki at 06 Jul 2017 at 10:27 1902 views
Time left: Finished

こんにちは。
大変長らくお待たせしております。

ご注文のお品ですが昨日、日本に到着いたしました。
DHLで配送したいのですが、正確な住所がわからず発送することができない状態です。

郵便番号で検索すると、こちらが正しい住所なのですがよろしいでしょうか?
●●

または、こちらの住所ですと郵便番号は04010ですが、
どちらが正しいでしょうか?

万が一商品が行方不明にならないように、正しい住所で発送したいと思います。
本日が発送期限でして、本日発送予定です。

ご連絡お待ちしております。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2017 at 10:32
Hello.
I am sorry for having kept you waiting so long.

The item you ordered has just arrived in Japan today.
I would like to ship it by DHL, but unfortunately I cannot do so because I do not know the exact destination address.

When I looked up by the ZIP code, I could find the address below. Can you please confirm whether it is correct or not?
●●

Also, the corresponding ZIP code to this address is 04010, but can you also please confirm which ZIP code is correct?

I would like to ship the item to the correct address to make sure the item is delivered safely.
Today is the due date for the shipment, so I will dispatch today.

I am looking forward to your reply.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2017 at 10:33
Hello.
Thank you for waiting.

The product you ordered arrived in Japan yesterday.
Though we used DHL, we cannot ship it as the correct address is not here.

When checked by postal code, the following the right address, is it all right?
●●

Also, it the other address is right, the post code is 04010. Which is the right address, please?

I would like to ship with the right address in case the product misses.
Today is the due date, and I will ship it today.

I look forward to hearing from you.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2017 at 10:31
Hello,
Thank you for your patience.

Regarding your order, the item has arrived in Japan yesterday.
We would like to ship it via DHL, but we are not able to do so as the correct address is unknown.

By searching with the zip code, this one seems to be the correct address. Is this okay?
xx

Also, the zip code with this address is 04010, which one is correct?
To avoid the item to be lost, we would like to ship with the correct address.
Today is the shipping due and it is supposed to be shipped today.
shuchang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2017 at 10:35
We are sorry for having you wait for a while.
The goods you ordered arrived in Japan yesterday.
We need your accurate postal address to dispatch by DHL.

According to the postal code you gave us, we think it is your postal address:

According to the postal address you gave us, your postal code should be 04010.
Please tell us which one is your correct postal code and address.

We need to deliver the good to the correct address in order to track the delivery in any case.
Today is the last due to dispatch it.

We appreciate your contact to us.
rieeeeeee
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2017 at 10:32
Hello.
Thank you your patience.

The item you have ordered have arrived to Japan yesterday.
I would like to send it to you via DHL, but I cannot do it as I do not know your exact address.

When I search your postal code, below is the address given. Is this right?
●●

Also, if it is this address, the postal code is 04010.
Which one is right?

To make sure that the item doesn't get lots, I would like to send it to the accurate address.
Today is the deadline for sending, and I am hoping to send it today.

I am waiting for your response.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime