[日本語から英語への翻訳依頼] 最初と言っている事が違うので今はあなたを信用できません。 商品が到着次第500ドル支払います。 それがだめなら、500ドル分の商品数を減らして再度送っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん trans0610 さん tatsuoishimura さん hightide1226 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 78文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

yttriumによる依頼 2017/06/24 04:04:02 閲覧 1725回
残り時間: 終了

最初と言っている事が違うので今はあなたを信用できません。

商品が到着次第500ドル支払います。

それがだめなら、500ドル分の商品数を減らして再度送って下さい。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/06/24 04:11:26に投稿されました
Now I can't trust you as what you are saying is different from what you used to say.

I will pay $500 upon arrival of the item.

If this is not acceptable for you, please reduce the item quantity in the amount of $500 and resend it to me.
yttriumさんはこの翻訳を気に入りました
trans0610
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/06/24 04:27:18に投稿されました
I can not trust you because you told me the different thing at first time.

I will pay $ 500 once I receive the product.

If that is not enough, please reduce the number of the products worth $ 500 and send them again.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/06/24 04:22:01に投稿されました
I cannot trust you now because you say differently from the first.

I will pay 500 dollars on the arrival of the product.

If it is not possible, please reduce the number of the products for 500 dollars, and ship them again.
hightide1226
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/24 04:24:47に投稿されました
I can't believe you because what you say is different from the beginning.

I will pay $500 as soon as the goods arrive.

If it's impossible, please reduce the goods for $500 worth and send it again.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。