翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2017/06/24 04:24:47

hightide1226
hightide1226 50 普段は、記事ライティング(日本語)や紙面の編集・レイアウトをしています。 ...
日本語

最初と言っている事が違うので今はあなたを信用できません。

商品が到着次第500ドル支払います。

それがだめなら、500ドル分の商品数を減らして再度送って下さい。

英語

I can't believe you because what you say is different from the beginning.

I will pay $500 as soon as the goods arrive.

If it's impossible, please reduce the goods for $500 worth and send it again.

レビュー ( 1 )

surgeon 53  米国での在住経験もあり、英文の医学論文等を原文で参照または英文で執筆、そ...
surgeonはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/06/25 11:28:44

元の翻訳
I can't believe you because what you say is different from the beginning.

I will pay $500 as soon as the goods arrive.

If it's impossible, please reduce the goods for $500 worth and send it again.

修正後
I can't believe you because what you say is different from the beginning.

I will pay $500 as soon as the goods arrive.

If it's impossible, reduce the goods for $500 worth and send them again.

お疲れ様です。2つ提案させていただきました。そのうちの1つ、3行目で"please"と書かれていましたが、クレーム文書であれば命令調で書くのも1つかと思います。

hightide1226 hightide1226 2017/06/25 15:00:56

おつかれさまです。ご提案ありがとうございます!参考にします!

コメントを追加