翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2017/06/24 04:24:47
最初と言っている事が違うので今はあなたを信用できません。
商品が到着次第500ドル支払います。
それがだめなら、500ドル分の商品数を減らして再度送って下さい。
I can't believe you because what you say is different from the beginning.
I will pay $500 as soon as the goods arrive.
If it's impossible, please reduce the goods for $500 worth and send it again.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I can't believe you because what you say is different from the beginning.
I will pay $500 as soon as the goods arrive.
If it's impossible, please reduce the goods for $500 worth and send it again.
修正後
I can't believe you because what you say is different from the beginning.
I will pay $500 as soon as the goods arrive.
If it's impossible, reduce the goods for $500 worth and send them again.
お疲れ様です。2つ提案させていただきました。そのうちの1つ、3行目で"please"と書かれていましたが、クレーム文書であれば命令調で書くのも1つかと思います。
おつかれさまです。ご提案ありがとうございます!参考にします!