Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Now I can't trust you as what you are saying is different from what you used ...

This requests contains 78 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , trans0610 , shimauma , hightide1226 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by yttrium at 24 Jun 2017 at 04:04 2033 views
Time left: Finished

最初と言っている事が違うので今はあなたを信用できません。

商品が到着次第500ドル支払います。

それがだめなら、500ドル分の商品数を減らして再度送って下さい。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2017 at 04:11
Now I can't trust you as what you are saying is different from what you used to say.

I will pay $500 upon arrival of the item.

If this is not acceptable for you, please reduce the item quantity in the amount of $500 and resend it to me.
yttrium likes this translation
trans0610
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2017 at 04:27
I can not trust you because you told me the different thing at first time.

I will pay $ 500 once I receive the product.

If that is not enough, please reduce the number of the products worth $ 500 and send them again.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2017 at 04:22
I cannot trust you now because you say differently from the first.

I will pay 500 dollars on the arrival of the product.

If it is not possible, please reduce the number of the products for 500 dollars, and ship them again.
hightide1226
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2017 at 04:24
I can't believe you because what you say is different from the beginning.

I will pay $500 as soon as the goods arrive.

If it's impossible, please reduce the goods for $500 worth and send it again.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime