Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I have been able to verify that the viewing image is affected by the blemish ...

This requests contains 354 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yoshihiro at 21 Jun 2017 at 19:23 2419 views
Time left: Finished

I have been able to verify that the viewing image is affected by the blemish on the mirror. The affect is increased as the aperture is closed down (higher f-stop).

As it appears as a dark spot on the image, it can affect focusing ability.

What do you suggest the best solution might be? A partial refund or should I return the camera body for full refund?

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2017 at 19:42
私は、視聴画像が鏡の傷に影響を受けることを証明することができました。
その影響は、アパーチャーが開じると(fストップがより高くな緑化)増します。

画像上に黒い点になって現れ、それは焦点合わせ能力に影響を及ぼすことがあります。

ベストな解決策の可能性には何があるか提案してくれますか?部分返金、あるいはカメラ本体を返して全額払戻しを受けるべきでしょうか?
yoshihiro likes this translation
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 7 years ago
「開じると」は「閉じると」と訂正いたします。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 7 years ago
「より高くな緑化」は「より高くなり」と訂正いたします。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2017 at 19:28
私は、見えている画像がミラーの傷の影響を受けることを確認することができました。この影響は絞りを絞っていくと(f値を高くしていくと)より顕著になります。

そして、画像上に黒い点として表われるので、フォーカシング能力(ピント合わせ機能)にも影響し得ます。

最善策はどのようなものだとお考えですか? 部分的な払い戻しか、もしくは全額払い戻しのためにカメラ本体を返品するべきでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2017 at 19:31
ビューイングイメージがミラーの汚れに影響を受けていることを証明できます。口径が閉鎖されるとその影響は増幅します(高度なfストップ)。

イメージの上に黒い汚れとして現れるので、フォーカスする機能へ影響を及ぼします。

最善の解決法を提案していただけますか。一部返金するかまたは全額返金してカメラを返送します。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

カメラについて

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime